ШОТА РУСТАВЕЛИ
ВИТЯЗЬ В ТИГРОВОЙ ШКУРЕ
Как Автандил нашел Тариэла, что забил льва и тигрицу
(Отрывок)
Разговаривая с собой, шел тужливець по долине,
Стал на холме - раскрылся шир в блисках светотени.
Вдруг видит: в диких дебрях черный конь стоит, весь в пене;
Говорит: «Сомнения нет,- он. Его нашел я сейчас!»
Сердце у него дрогнуло, расставшись с болемкатом,
Сразу выросла стократно радость, словно перед праздником;
Заясніли щек розы, снова стал агат агатом.
Вниз он вихрем помчался, чтобы встретиться с братом.
Он увидел Тариэла, фигура левня унылую,-
Витязь был близок к смерти, как душа не вынесла гнета.
Передерся воротник, порох упал на голову невкриту.
Он стерявся, уже ступив на тот свет из этого мира.
Возле него упал слева мертвый лев и меч кровавый,
А задушенную тигрицу он на сторону отбросил правый.
Языков с ключа, из глаз у него канул струя слез на травы,
Сожрал огонь ему всю душу,- он сидел бледный и вялый.
Он не мог глаз откроет, потерял сознание, похолодел,-
И далека стала радость, и близкий смертельный хранение.
Автандил крикнул на него и плотнее подошел,-
БесполеВНО все, хоть брат к брату проявил ревностную любовь.
Утер ему рукой глаза, слезами заросив рукав,
И присев рядом с ним, сочувственно сказал:
«Не узнал ты Автандила, что за тебя муки терпел?»
Тот смотрел, тороплений, и ничего не вчував.
Так было все, как говорю я. Глаза брату он утер.
Очутив его, развеял бред и гнет химер,
И тогда узнав друга, тот распростер объятия.
Нет, ему нет равных! - свидетелем бог мне теперь!
Тариэл сказал: «брат Мой! Обет дал я стала.
То сделал, в чем поклялся: животію еще понемногу;
А теперь иди от меня, пусть с плачем умру от бешенства, -
Похорони тогда, чтобы зверям не діставсь я на растерзание».
Ответил тот: «Что с тобой? Ты неладное задумал дело!
Кто в жизни не знал любви, не ввергався в горнило
И никто из людей, кроме тебя, не поступал так ошаліло
Будит мысль о самоубийстве сатана, вселившись в тело!
Если мудрый ты, то в мудрых мысль есть одна неизменная
Муж должен быть мужественный, жалоба втихнути должна.
В беде зміцнятись надо, как твердая стена каменная,
Потому, когда обеднела,- в этом сам человек виноват.
Ты не действуешь, хоть и мудрый, по премудрому их слову,
Разве ты осуществишь мечты, спрятавшись где-то в дубраву?
Миром згидивши, любимую не найдешь никогда снова.
Зачем ятриш рану, зачем в'яжеш голову здоровую?
Кто не мучился любовью? Не паливсь огнем ежесекундно?
Кто не балдел? У кого сердца не пекли сожаления несытое?
Необычного нет и в твоем душевнім гнете!
Еще розы без шипов не срывал никто на свете.
Слушай вещь моему: сядь на коня и в путь трогайся,
На свои мысли и желания, на свое отчаяние не обращай внимания.
То делай, чего не хочешь, притамуй в душе отчаяние.
Это лучше всего,- так говорю я, не облудник, не мошенник».
Тариэл сказал: «Брат! Онемел я, заболел.
Сил не имею прислушиваться к развесных слов твоих.
Легче преодолевать боль в других - тяжелее сбыться мук своих
Сейчас я близок к смерти и близок час утех.
Я, умирая, умоляю, чтобы времена прошли злые,
Чтобы сошлись на том свете мы, прожив отдалении,
Чтобы мы совместно там радовались,
Забывая горести.
Похорони меня, мой друг, на могилу брось земле!
Кто бы возлюбленную смог оставить, не смотреть любимой в глаза?
На том свете - наша встреча; слово сбудется пророческое:
Там встретимся с тобой, там обнимемся охотно.
В ста людей спроси советы, а сделай, как сердце хочет.
Вот говорю я окончательно, правду выслушай, как муж:
Надо мной смерть, и жить - мгновение одно. Меня не тронь!
Умру я - что тебе? Жив я, стану умом неочень.
Доли первобытные разжались и летят к сонму душ.
Что говорил ты - я не понимал, прислухавсь невольно.
Смерть приходит к шаленця, и жизнь осталась мгновение.
Мир мне гадкий был всегда, а теперь - еще большая грязь,
Иду туда я, где слились слезы человеческих всех пород.
Мудрый! Кто и что является мудрым? Как безумцю мудрым пол?
Разум свой я потерял напрасно слов развесных здесь не трать!
Сони исчезнет, и роза начинает зов'явать.
Ты меня беспокоишь. Хватит! Сил нет, нет и завзять!»
Автандил сказал: «Не хочешь слова слушаться моего,-
Более тебе не надокучу,- напрасно советует навесного,
Хочешь смерти? Умри! Пусть увядает цвет розовый убого.
Об одном тебя умоляю!..» Слезы хлынули у него.
Не гони меня, печального, слеВНОе выполни просьбу:
Еще раз сядь верхом - на тебя я посмотрю на прощанье,
Чтобы в моем сердце исчезла тень огорчения последняя,
И уйду прочь. Завершатся пусть тогда твои желания!»
Гаріел сказал ясно: «Приведи коня,- поеду».
Автандил привел, в сердце уже празднуя торжествовать.
Ехал он со стрункостанним по полям к круговиду,-
Время прошло, и уже облегчение он с его приметил вида.
Автандил прекрасные вещи говорил,- в знак постановления
Разомкнул, чтобы ответить, Тариэл уста - кораллы.
Юными од их разговоры и старческие уши бы стали!
Он ему не внушил, чтобы все боли исчезли.
Началась треп. Сказал Автандил при этом случае:
«Хочу я тебе сказать, чем интересуюсь с тех пор:
Вот - кольцо, дар от девы, что в прекрасной сияет вроде,-
Очень ты ее ценишь? Это скажи, и с меня хватит!»
Ответил: «Хочешь знать цену перстня этого ты?
В нем - жизнь моя и радость, в нем - мысли мои и скорби,
Я за него мир отдал бы, земли, воды, гор высоты,
И горькое вспомнить - горше, чем всяких блюд горечи».
Автандил сказал: «я Знал, что ты должен так сказать.
Отвечу тебе, не думай, что я буду підлещати,-
Лучше потеряет это кольцо, чем Асмат навек втеряти.
Не хвалю я тот поступок,мог бы лучше ты совершать.
Золотое обручальное кольцо носишь, ювелирные труд. В этом Чуде
Ты кохаєшся, хоть вещи и бездушные, и мовчазливі,
А Асмат не ценишь совсем: это - чутье несправедливы,
Потому что она - сестра названа и служила верно деве.
Эту служанку, что стала невестой сестрой,
Что служила для свиданий между ней и тобой,
Воспитанницу хозяйки, убитую горем и тоскою,-
Ты покинул! Справедливо славься благодарностью такой!»
Ответил тот: «Истинная правда все, что сказал мне ты,
Потому Асмат, верную служанку, действительно надо пожалеть.
Я не думал жить,- ты пришел, чтобы огни мои потушить.
Я - живой, пойдем к ней составить благодарность и приветы».
Тариэл послушал вторая: «Идут витязи чудовні.
Я не могу достойно славит их красоты неописуемые!
Зубы - словно нитки жемчужные, губы - словно розы полные;
Вещь сладкая змей из логова может вивабить наружу.
Брось зря грустить, с переживаний добра не станет:
Без рокованого небом жить никто не перестанет,-
Потому что и роза, солнца ждавши, за три дня еще не увядает.
Жди, сражайся - и богом будет победа и счастье дано».
Тариэл сказал: «Это слово для меня мир раскрывает!
Любит учителя умный, глупый - презирает.
И смогу перенести горе я вот бескрайнее?
Ты, как я, так же больной - сочувствие неужели нет?
Воск горит, потому что имеет общность с сутью огневой,
А вода - не похожа, и гаснет огонек, стрівшись с водой,-
Так и горе других слышат те, что сожжены печалью.
Почему же ты не понимаешь, как я сердце беспокойства?»
С грузинской перевел НИКОЛАЙ БАЖАН